Главная » Переводы лирики » Kyau vs. Albert - Not With You (Перевод)

Kyau vs. Albert - Not With You (Перевод)

When the daylight comes
And looks around me,
No single tear will be lost.

Try to follow you,
In another ones eyes,
And if you ask I’m still strong.

I’m behind a wall of a million lies,
I can see you breathe my sweet love.
And your sparkling eyes,
I no longer forgive,
That they always try to certify your words.

And you can make me wait,
And you can make me stay,
And you can make me cry,
But you can’t make me forget.

Перевод:

Начинается день
И глядит мне в глаза,
Растворяется тень
Не исчезнет слеза.
Я пойду за тобой,
Глядя со стороны:
Интересуешься мной -
Сердце и дух силой полны.

За спиной у меня
Миллионы стен лжи.
Я спокойно смотрю,
Как вдыхаешь ты остатки любви.
Я простить не могу
Яркий блеск твоих глаз,
Ведь они подтверждают
Правоту твоих фраз.

Ты заставишь меня долго ждать
И заставишь меня не быть,
Ты заставишь меня страдать,
Но тебя не заставишь забыть…


Метки:  , , .

Похожие статьи

4 комментариев к “Kyau vs. Albert - Not With You (Перевод)”

  1. Юля пишет:

    Спасибо.
    Можно вопрос, что такое бочка и яма? былоб интересно узнать=)

  2. Neunet пишет:

    конечно же можно)
    бочка, она же кик (kick), она же бэйсдрам (bassdrum) - основа ритма любой танцеваьной песни. это вот тот самый ударный звук, который как правило бъёт каждый такт) доступно излагаю? ) короче, как правило, самый-самый первый звук, к-ый мы слышим в начале каждого трека клубного формата))
    яма-это место, как правило где-то в первой чати трека, или в середине, где вдруг резко пропадают басы и биты и начинается такая красивая мелодичная часть) яма наиболее характерна для транса! =)

  3. Юля пишет:

    Да:) Почему вот говорят, например пару ям в сете при сведении.. типа это плохо? )

  4. Neunet пишет:

    эммм.. мб в данном контексте имеется ввиду нечто другое?=)

Оставить комментарий

You must be logged in to post a comment.